- پیگیری امور کارگزینی و حقوق و دستمزد کارمندان
۲-۱۱-۴-۷ بخش کنترل پروژه معاونت فنی
مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی در سال ۱۳۸۰ با هدف ساماندهی و مدیریت پروژهها، در هر معاونتی “دفتر پروژه ها” را تأسیس کرد. در سال ۱۳۸۷ در راستای توجه مرکز به استفاده از دانش، مهارت، ابزار و تکنیکهای لازم در مدیریت اجرای فعالیتها، این دفتر در معاونت فنی به بخشی به نام کنترل پروژه تبدیل گردید.
بخش کنترل پروژه معاونت فنی مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی، استقرار نظام مدیریت پروژه ها را بر اساس استاندارد جهانی PMBOK ، مبنای کار خویش قرار داده و از متدولوژی ها و روش هایی چون agile و scrum نیز استفاده می کند.
وظایف بخش کنترل پروژه:
۱. مهمترین رسالت این بخش، رهبری، هدایت و اجراى پروژه های مورد نیاز مرکز است.
۲. تدوین و ارائه راهکار و همچنین تعیین اهداف بلند مدت و کوتاه مدت ، ارائه برنامه ها ، و نظارت بر اجرای پروژه ها به منظور اتمام با موفقیت پروژه ها در زمان مورد نظر، با هزینه پیش بینی شده و با کیفیت مورد نظر .
۳. برقراری روابط مناسب متقابل بین مسئول بخش و کارشناسان و مشارکت فعال کارشناسان بخش در ارائه خدمات مطلوبتر.
۴. بهبود مستمر در نتایج کمی و کیفی، بوسیله اصلاح فرآیندها و عملکرد صحیح و دلسوزانه.
۵. دریافت توجیه پروژه و نیازمندی های اولیه و علت انجام آن
۶. تکمیل نیازمندی های پروژه ها از طریق شناسایی تمام ذینفعان آن تا محصول یا خدمت تولیدی عمده ی جوانب کیفی مورد انتظار را بپوشاند.
۷. تعیین اولویت انجام پروژه ها هنگام تداخل کاری بین چند پروژه در استفاده از منابع موجود.
۸. اجرای فرآیندهای هدف دار با بکارگیری موثر و کارآمد منابع مادی و انسانی.
۹. مشاهده و تجزیه و تحلیل مجموعه فعالیت های انجام شده و مقایسه آن با مجموعه فعالیت های از پیش طراحی شده.
۱۰. تشخیص گلوگاه ها و انحراف از معیارها در حین اجرا .
۱۱. اقدام در جهت رفع انحرافات و مشکلات.
۱۲. جذب ، آموزش و ارتقای مدیران ، ابزارها و تکنیکهای موجود.
۱۳. سعی در کسب علم روز مدیریت پروژه و بومی سازی آن با توجه به نیازمندی ها و الزامات مرکز.
۱۴. برنامه ریزی ، هماهنگی و سعی در ارتقای سطح دفتر کنترل پروژه با توجه به سطوح تعریف شده برای دفاتر کنترل پروژه به سطوح بالاتر.
۲-۱۱-۴-۸ بخش برنامه نویسی همراه
اگرچه ارائه نرمافزارهای موبایل در مرکز سابقهای در حدود ۵ ساله دارد؛ اما در اواسط سال ۹۰ بود که با تشکیل گروه برنامهنویسی همراه، توسعه تخصصی این گروه از نرمافزارها - در داخل مرکز - به صورت رسمی مورد توجه قرار گرفت. مأموریت این گروه ارائه نرمافزارهای سابق و آتی این مرکز بر روی معمولترین سیستمهای تلفن همراه از قبیل جاوا، اندروید، آی-او-اس و ویندوز است.
امروز نسلهای مختلف تلفنهای هوشمند، پیشروترین تکنولوژی در عرصه فناوری اطلاعات و ارتباطات محسوب میشوند و همین امر، سبب شده تا همراهی با این جریان نیازمند صرف زمان و هزینه قابل توجهی باشد.
کتابخوان همراه جاوا و قرآن همراه جاوا اولین نرمافزارهایی هستند که در گامهای آغازین این حرکت جدید به جامعه نرمافزاری ارائه شدند. پس از آن بود که با عنایت به رشد روزافزون سیستم عامل اندروید و کاربران آن، تولید نرمافزارهای کتابخوان، قرآن و نهج البلاغه همراه، ویژه این سیستمعامل مورد توجه قرار گرفت و نسخه اولیه کتابخوان نیز تهیه و منتشر شد. در این میان سعی شده تا نیمنگاهی نیز به سیستم عامل آی-او-اس شود و تجربیات در این زمینه، با توسعه قرآن همراه ویژه آیفون، افزایش داده شود.
۲-۱۱-۴-۹ بخش ترجمه
تبلیغ فرهنگ ناب مکتب اهل بیت (ع) همواره از اهداف بلند مراکز و مؤسسات دینی بوده است. پس از پیروزی خیره کننده انقلاب شکوهمند اسلامی ایران که این مکتب در کانون توجهات جهانیان واقع شده و سیر علاقهمندی و گرایش به آن فزونی گرفته است. بدون شک از طریق بهره گیری از زبان های زنده دنیا به شیوه بسیار گسترده تری میتوان معارف اسلامی و به ویژه معارف اهل بیت (ع) را به جهانیان معرفی کرد. در این راستا و با توجه به گستره زبان عربی که زبان قرآن و حدیث و در عین حال، زبان رسمی ۲۲کشور آسیایی و افریقایی است از یک سو و این واقعیت که زبان انگلیسی زبانی بین المللی است، از سوی دیگر، این مرکز را بر آن داشت کرده تا محصولات خود را به صورت سه زبانه عرضه نماید.
ترجمه متون و مستنداتی که بهره گیری از نرم افزارهای مرکز را برای یک مسلمان (یا پژوهشگر) عرب زبان یا انگلیسی زبان تسهیل کند، از وظایف بخش ترجمه (متشکل از دو گروه عربی و انگلیسی) است که در همان سال های نخست تأسیس مرکز، شکل گرفت و در حال حاضر، فعالیت خود را در معاونت فنی مرکز انجام میدهد. این متون عمدتاً شامل «راهنمای استفاده از برنامه ها»، معرفی کتب مورد استفاده در برنامه ها، معرفی پدید آورندگان (نویسنده، مترجم و …)، همچنین اطلاعات شناسنامهی این کتب (نسخه شناسی) است؛ هر چند متون اصلی محتوای برنامه ها بیشتر به زبان فارسی یا عربی (و البته در برخی عناوین به زبان انگلیسی) است.
ترجمه متون تبلیغاتی معرفی نرم افزارها (در قالب اعلامیه، بروشور و …) برای عرضه در نمایشگاه های خارج از کشور از دیگر وظایف این بخش است که در همین راستا تعریف می گردد.
بررسی و تصحیح ترجمه های متون انگلیسی که در برخی نرم افزارهای مرکز گنجانده می شود (مثل ترجمه های انگلیسی برنامه حافظ) ، انجام مکاتبات لازم برای شرکت مرکز در نمایشگاه های بین المللی (مثل نمایشگاه جیتکس دوبی و …)، همچنین معرفی تاریخچه مرکز، ساختار، فعالیت ها و محصولاتش در شبکه های تلویزیونی برون مرزی (مثل شبکه بین المللی سحر) از کارهایی است که این بخش درکنار فعالیت های اصلی خود انجام می دهد. ایجاد پشتیبانی به زبان های ترکی آذری و ترکی استانبولی برای برخی برنامه های تولید شده یا پایگاه های میزبانی شده توسط مرکز را نیز باید به فهرست این فعالیت های جنبی افزود.
شناسایی و تهیه جدیدترین و کارآمد ترین منابع مورد نیاز ترجمه (شامل دائره المعارف ها، گنجواژه ها (تزاروس) و فرهنگ های تک زبانه یا دو زبانه اعم از کتاب و نرم افزار از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، کار برجسته دیگری است که این بخش را از یک کتابخانه غنی برخوردار ساخته است.
برخورداری از نیروی انسانی خبره، با تجربه و مطلع از فنون ترجمه، بخصوص مسلط به زبان های مبدأ و مقصد و آشنا به فرهنگ و معارف اسلامی از دیگر سرمایه های این بخش است.
۲-۱۱-۴-۱۰ بخش گرافیک
میل به زیبایی یکی از محورهای اساسی فطرت آدمی است. از طرفی زیبایی یکی از عناصر لاینفک هنر میباشد؛ بنابراین چون میل به زیبایی فطری است، میل به هنر و آثار هنری نیز امری فطری است.
لذا از بدو شکلگیری این مرکز( درسال ۱۳۶۸) هنرمندان مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی همگام با دیگر بخشهای مرکز وظیفه زیباسازی و طراحی گرافیک رابط کاربری محصولات و نیازهای گرافیک آن را با رویکرد هنر ایرانی- اسلامی را بر عهده داشته اند.
نمونه ای از فعالیت های این بخش به شرح ذیل است:
– طراحی نشان و لوگوتایپ نرم افزارهای وبی، دسکتاپی و تلفن همراه
– طراحی گرافیک صفحه صفر و صفحه اول نرم افزارهای وبی، دسکتاپی و تلفن همراه
– طراحی گرافیک صفحات داخلی نرم افزارها
– طراحی پوستر
– طراحی بنر
– طراحی کاور و لیبل
در سال ۱۳۷۸ گروه گرافیک مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی اقدام به تهیه تصاویر هنرى متناسب با مناسبتهاى اسلامى نمود. کثرت این تصاویر زمینهساز ارائه آنها به صورت تقویم تاریخ (مناسبتها) در بستر اینترنت شد که نتیجه این فکر در قالب پایگاه طوبی گرافیک، تجلی یافت.
خاص بودن گرافیک محصولات مرکز و عدم شناخت هنرمندان از مرکز و آثار آن؛ مشکلاتی چون شناسایی، جذب و نگهداری منابع انسانی مورد نیاز و همچنین محدودیتهای فراوان در برون سپاری؛ عدم ارتباط با مخاطبان و متخصصان امر از جمله چالشها و آسیبهای قابل توجه بودند. لذا در سال ۱۳۹۰ طی بررسی و آسیبشناسی سازمانی و عملکردی حوزه تولید آثار هنری مرکز، طرح احیا پایگاه طوبی گرافیک به عنوان برنامهای جامع و راهحلی یکپارچه پیشنهاد شده و در دستور کار قرار گرفت.
پایگاه طوبی گرافیک از مجموعه پایگاههای مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی است که به منظور ارتباط با مخاطبان و جامعه هنری و گسترش تعاملات فیمابین، در دو بخش آثار ما و آثار کاربران به فعالیت میپردازد.
جهت دسترسی به این پایگاه می توانید به آدرس http://tubagraphics.com مراجعه نمایید.
۲-۱۱-۵
تاثیر عوامل کلیدی موفق مدیر پروژه بر موفقیت پروژه های فناوری اطلاعات در مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی ( مرکز نور)- قسمت ۱۰